1. To improve by alteration, correction of error, or removal of defects; put into a better form or condition.
2. a. To abolish abuse or malpractice in: reform the government.
b. To put an end to (a wrong). See Synonyms at correct.
3. To cause (a person) to give up harmful or immoral practices; persuade to adopt a better way of life.
Following is the official translation of the Letter of Designation:
In the Name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
Your Excellency Dr. Adnan Badran, May Allah bless you,
Now that time is due, and governments are successive, we seize the opportunity to reaffirm that change in government is only a journey of accumulative achievement. Each stage has its prerequisites and we have achieved a lot with the previous government as well as with former governments.
Our vision is reinforced in the evident development that our country is witnessing. Yet, aspirations exceed achievements. It is imperative to continue the journey and learn from past experiences. We live in a turbulent region and surrounded by global challenges. However, we are confident in the strength of our will and we are determined to move forward, motivated by a brighter future for all Jordanians.
We pride ourselves for being the first to adopt reform and to assume a pioneering role in the region. Reform is a comprehensive and a long-term process. Although we are certain that the fruits of reform will take time before they ripen.
The reform process demands the participation and effective contribution of all segments of society to face its political, economic and social challenges.
Moreover, reform cannot be realised without constructive communication with Parliament. Equally important is the active role of Parliament in meeting the challenges of reform.
We are determined in the coming phase to accelerate the pace of reform, and to institutionalise the reform process through the National Agenda, the elements of which are becoming more evident… [more]
However this designation letter has a very different tone to the previous one to Faisal El-Fayez. The language has changed from a: “we aspire to” and “we should do”, into a: “this is what’s happening” and “this is what we’re doing now”.
It is noticably filled with a greater sense of determination and the word “reform” is used repeatedly (about 15 times). This magical word was used (since the King came to power) only once in his letter to Rawabdeh. Twice (average) in all the letters of designation and redesignation of Abul Ragheb.
I know, these are only words; a dime a dozen in a country like Jordan. Though for once, there have been moves to back them up in recent years. It is interesting to note the language of these letters, as in our Kingdom they set the stage for the political agenda that is to follow. As a society we generally tend to have little knowledge of that agenda until it comes in to play. To use His Majesty’s analogy, we as a people tend to only see the “fruits” and not what goes in to growing them.
Hopefully the people will play a more active role in the gardening process.
Posted In: Jordan